cabecera_web 101

Les clients qui ont accordé leur confiance à Translator L&F au cours de nos déjà vingt-trois années d’existence sont notre meilleure carte de visite. Ils étaient environ 450 à la clôture de nos trois derniers exercices économiques, entre des entreprises de provenances sectorielles très diversifiées, des cabinets d’avocats, des banques et d’autres établissements financiers, des laboratoires pharmaceutiques, des entreprises de produits chimiques ou de biotechnologie et des organismes de premier plan, tant nationaux qu’internationaux.

Les caractéristiques fondamentales qui définissent notre portefeuille de clients sont au nombre de trois :

  • Les années d’ancienneté auprès de Translator L&F de tous ceux qui le composent. Ainsi, parmi les entités occupant les dix premières places du portefeuille de clients de Translator L&F à la clôture de ses trois derniers exercices économiques, sept nous confient des travaux de traduction depuis au moins 10 ans. Cette confiance est notre meilleure carte de visite en tant que prestataires de services de traduction à long terme ;
  • L’aspect international de notre clientèle, comme le souligne le fait que quasiment 40% de notre chiffre d’affaires total (25 millions de mots traduits en 2009) correspond à des clients se trouvant à l’étranger (Royaume-Uni, États-Unis, Irlande, Allemagne, France, Luxembourg et Suisse). Vous, cher client potentiel, ne seriez donc pas le premier ; et
  • Le prestige et la notoriété sectorielle de nos clients, comme nous pouvons l’observer dans la liste que nous présentons ci-après. À titre d’exemple paradigmatique de client type chez Translator L&F, citons, eu égard à son importance et à son ancienneté dans notre portefeuille, la Cour de Justice de l’Union Européenne (Luxembourg), une institution pour laquelle nous traduisons, depuis les années 90, la jurisprudence publiée dans sa Compilation officielle en langue espagnole.

C’est bien grâce à nos services, dont la rigueur et le professionnalisme ont pu être vérifiés, que nous sommes devenus les traducteurs juridiques, financiers, scientifiques et techniques de référence d’un large éventail de banques (Barclays, Westlb AG, Caja Madrid, Deutsche Bank AG, Crédit Suisse), d’établissements financiers (Goldman Sachs, RBC Dexia Investor Services, Morgan Stanley, Fibanc, Merrill Lynch, Banque Syz & Co), d’organismes de placement collectif (Invesco, Pimco, Pioneer, Blackrock, Gartmore, Brevan Howard, Mediolanum), de cabinets d’avocats de premier plan (Clifford Chance, Garrigues, Linklaters, Uría Menéndez, Latham & Watkins, Ius Laboris, Freshfields, Simmons & Simmons, Ashurst), d’entreprises d’audit (PricewaterhouseCoopers et Deloitte) et d’organismes publics, tant nationaux qu’internationaux [Cour de Justice de l’Union Européenne (CJUE), Organisation de Coopération et de Développement Économiques (OCDE), Parlement européen, Commission européenne, Institut espagnol du commerce extérieur (ICEX), Commission nationale de la Concurrence (CNC), Office espagnol des Brevets et des Marques (OEPM)].

Notre Division scientifique fournit ses services à d’importantes entreprises de produits chimiques, pharmaceutiques, biomédicales ou de biotechnologie (Dow Chemical, Pfizer, Roche Farma, Beckman Coulter, Genzyme, Cephalon, Gilead Sciences), des entreprises multinationales spécialisées dans le développement et la commercialisation de dispositifs médicaux (Schiller et Johnson & Johnson), des compagnies pétrolières (telles que Repsol YPF et BP) et diverses entreprises des secteurs médical et de la santé alimentaire (Isdin, DSM Nutritional Products).

À titre d’exemple de la satisfaction de certains de nos clients, soulignons que dans le cadre du contrat pour la réalisation de traductions de l’espagnol et du français à l’anglais de documents ayant trait aux politiques et à l’administration de l’Union européenne passé le 30 mai 2008 avec la Direction générale de la Traduction de la Commission européenne, la qualité de 99,19% des travaux effectués par Translator L&F à ce jour a été évaluée par la Commission elle-même comme « good » ou « very good ».

Si vous désirez recevoir des informations plus détaillées, n’hésitez pas à entrer en contact avec nous et à nous demander de vous transmettre des témoignages de clients du secteur qui pourra vous intéresser.


Translator Legal and Financial, S.L. | Avis légal | Conditions générales | Plan du site | info@translator.es | +34 91 425 01 00