Traduction scientifique et technique
Service scientifique de Translator L&F.
Le service scientifique de Translator L&F traduit quotidiennement des documents fort différents relevant d’un grand nombre de domaines. L’expérience des traducteurs scientifiques et techniques qui composent l’équipe porte sur des disciplines très diverses (médecine, pharmacie, chimie, biotechnologie, ingénieries diverses, etc.). Parmi ses clients on compte des organismes publics, des entreprises chimiques, pharmaceutiques, biomédicales ou de biotechnologie.
Dans le domaine de la médecine, nous traduisons des articles scientifiques qui présentent des avancées dans des disciplines telles que la neurologie, l’oncologie ou la microbiologie clinique, entre autres, à publier dans des revues et des forums qualifiés, ainsi que des cas cliniques et des rapports médico-hospitaliers. Notre équipe a également l’habitude de traduire des exposés présentés lors de congrès, rapportant des résultats de travaux de recherche. En ce qui concerne les essais cliniques, nous maîtrisons la méthodologie nécessaire à la traduction de protocoles d’essai clinique, de rapports d’expertise, d’informations destinées aux patients et de consentements éclairés pour participer à ce type d’essais. Les entreprises qui se consacrent à la fabrication et la commercialisation de produits sanitaires font habituellement appel à nos services pour traduire des manuels d’utilisation, des brochures et tous documents d’information et techniques portant sur des appareils de diagnostic médical ou sanitaire.
Dans le domaine pharmaceutique, nos traducteurs sont spécialisés, notamment, en documents de marketing pharmaceutique visant à former la force de vente. Nous traduisons également régulièrement des dossiers d’enregistrement de médicaments, ainsi que les documents normalisés y afférents, tels que les fiches techniques et les résumés de caractéristiques de produit (RCP). Nous travaillons également sur des brevets de produits et de processus pharmaceutiques. Pour ces traductions spécifiques, il est nécessaire de rassembler, comme c’est le cas pour la traduction de contrats de parrainage ou de fournitures médicales, des connaissances tant juridiques que chimiques et/ou médicales. Nous traduisons également des dossiers de valeur globale qui s’adressent aux autorités sanitaires en vue de l’obtention de l’autorisation de remboursements, ainsi que des études de marché, des questionnaires et leurs réponses, mais aussi des entretiens réalisés avec des médecins pour le positionnement de marques.
Documents d’organismes multilatéraux dans différents domaines, émanant d’universités et d’agences de coopération internationale, portant sur la négociation d’accords multilatéraux, l’élaboration de normes ou de réglementations sectorielles, ou l’application de politiques communes ou de directives internationales. Toute autre documentation de type juridique que nos clients peuvent souhaiter soumettre à l’analyse de notre entreprise, documentation qui sera toujours étudiée et référencée de manière appropriée avant de procéder à sa traduction.