Tradutores especializados nos temas que traduzem

Porque o conhecimento de línguas não é suficiente

Modelo único
Equipa de tradutores devidamente dimensionada, especializada e extraordinariamente produtiva

Com o tempo, a solução implementada pela Translator L&F em 1987 evoluiu para um modelo de “crescimento gradual” de uma empresa, não agência, que se afasta do esquema de “crescimento com pés de barro” baseado num número incontrolável de tradutores, supostamente capazes de traduzir sobre qualquer assunto e de todas as línguas, e em que a supervisão, tão fundamental nesta atividade, fica aquém do esperado.

Na Translator L&F sabemos o que é necessário para se traduzir corretamente de forma permanente. Começando e terminando, praticamente, por dispor de tradutores que, de facto, dominam os temas envolvidos nos trabalhos que realizam. Para o efeito, é necessário recorrer a linguistas que sejam advogados, economistas, contabilistas, engenheiros, médicos (e muitos outros) que, num dado momento, decidiram dedicar-se à tradução conciliando esse conhecimento especializado anterior com o da tradução.

Trata-se de um modelo exigente que quase ninguém segue neste mercado. Além disso, os nossos resultados ao longo de mais de 30 anos servem de garantia de qualidade.

Quais são as exigências de uma tradução?
Domínio temático e competência linguística

Exprimir numa língua o que está escrito ou se exprimiu anteriormente noutra carece logicamente de um perfeito domínio das línguas de partida e de chegada ou própria (a denominada competência linguística e textual), mas igualmente de outra competência que nem sempre se tem presente neste mercado: o domínio do tema que a tradução versa. Nem todos os que sabem idiomas, incluindo no caso dos tradutores profissionais, têm a necessária competência para traduzir todo o tipo de textos, à semelhança dos simples leitores que não podem pretender entender todo o tipo de informação.

Quem traduz na Translator L&F?
Translator L&F: pedra angular de um modelo único

O modelo da Translator L&F respondeu a uma premissa a que, de nenhuma forma, se pode renunciar. Na empresa trabalham exclusivamente tradutores com formação superior e experiência profissional (geralmente adquirida em grandes escritórios de advogados, instituições financeiras e empresas farmacêuticas ou químicas internacionais) anteriores comprovadas no mundo do Direito e das Finanças, ou nos âmbitos técnico-científicos, assim como licenciados em tradução com formação posterior que possa ser patenteada. Esta abordagem fundamenta-se na convicção, totalmente corroborada na prática, de que qualquer boa tradução carece, além de uma competência tradutora, linguística e textual comprovada, de uma perfeita compreensão da matéria sobre a qual se traduz. De nada serve saber redigir com riqueza e versatilidade de estilo na sua própria língua se não se souber sobre o que se escreve ou traduz.

Exemplos reais (anónimos) dos perfis dos nossos tradutores:

Tradutor jurídico

Nacionalidade espanhola

Licenciado em Direito - Universidade Complutense de Madrid (Espanha)
Mestre em Direito Alemão (Legum Magister – LL.M.) - Universidade de Constanza (Alemanha) Especialização em Direito de sociedades e da concorrência.

Tradutor Juramentado de alemão pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros de Espanha.

Espanhol (língua materna), alemão, inglês, francês, italiano e neerlandês

Tradutor da Translator L&F desde 1998

Tradutor económico-financeiro

Nacionalidade inglesa

Chartered Tax Practitioner e Chartered Accountant (Reino Unido)
Diplomado em Tradução pelo Institute of Linguists (Reino Unido)
Licenciado (MA) em Filologia Árabe . Universidade de Saint Andrews (Reino Unido).

Mais de dez anos de experiência como tradutor de textos económicos, de auditoria e contabilidade, banca e financeiros

inglês (língua materna), árabe e francês.

Tradutor da Translator L&F desde 2001

Tradutor técnico-científico

Nacionalidade norte-americana

Título de Tradutor e Intérprete (espanhol e russo para inglês) - National
Cryptologic School de Maryland (Estados Unidos).

Perito em engenharia (particularmente naval) e tecnologias da informação (Tenente da Marinha norte-americana).
Mais de 15 anos de experiência como tradutor de textos de TI, ambiente e técnicos diversos.

inglês (língua materna), espanhol e português.

Tradutor da Translator L&F desde 2005

A nossa equipa de tradutores
Processo de seleção

O candidato deve ter, pelo menos, dois anos de experiência documentada como tradutor e formação superior e experiência profissional anteriores comprovadas no mundo do Direito e das Finanças, ou nos correspondentes campos técnico-científico, ou licenciatura em tradução com formação posterior, académica e/ou profissional, desde que possam ser homologadas.

No âmbito do processo de seleção, os candidatos realizam teses especialmente escolhidos pelo Departamento de Recrutamento da Translator L&F e concebidas para avaliar a sua capacidade de resolver, em prazos apertados, textos particularmente exigentes e, por isso, reveladores do potencial do candidato.

Ultrapassados estes testes, o candidato passa a fazer parte da carteira de tradutores da Translator L&F para ir sendo incorporado na atividade diária da empresa em função da procura dos nossos serviços, estando sempre sujeito a um rígido acompanhamento para delimitar o âmbito de especialização que melhor encaixa no seu perfil. É esta a carteira de candidatos-tradutores perfeitamente comprovados que nos proporciona a flexibilidade necessária para nos adaptarmos em qualquer momento às necessidades dos nossos clientes, atuais e potenciais.

Workshop Rosetta
Desenvolvimento profissional

A nossa filosofia tem por base a transmissão do conhecimento e está de forma decidida vocacionada para a formação interna dos nossos tradutores. O know-how da empresa é filtrado e transmitido de “geração" para “geração” de tradutores no âmbito de um sistema interno de controlo da qualidade muitíssimo rigoroso, que prevê a revisão sistemática de todos os trabalhos que nos são encomendados.

Historicamente, cada nova “geração” de tradutores foi sendo incorporada e formada de forma progressiva consoante as exigências do crescimento da procura dos nossos serviços, com vista a manter sempre uma equipa de tradutores flexível, perfeitamente dimensionada e com a maior competência possível.

O processo contínuo de revisão que adotamos não só garante a coerência terminológica e estilística de todos os nossos trabalhos, mas também potencia as competências profissionais tanto do tradutor como do revisor. Na Translator L&F, a revisão entre tradutores e, consequentemente, o controlo de qualidade dos textos e o enriquecimento profissional são constantes.

Esta forma de trabalhar explica a adesão firme e a fidelidade dos nossos tradutores à empresa (a média da trajetória na Translator L&F é de oito anos). São, no final de contas, tradutores “da casa”, que colocam todo o seu empenho profissional e pessoal na tradução dos documentos.

Translator Legal and Financial, S.L. Todos os direitos reservados

Política de Privacidade Política de Qualidade Termos e condições Aviso Legal Contacto