10 preguntas a una traductora nómada digital
Volver al Blog
10 preguntas a...
UNA TRADUCTORA NÓMADA DIGITAL

Como segunda entrada a nuestra serie de entrevistas, hemos decidido traeros a nuestra Correcaminos. Es una de nuestras traductoras del área jurídica desde 2013 y, aunque lleve tanto tiempo con nosotros, se mueve tanto que a veces nos cuesta recordar dónde está en cada momento. De hecho, en nuestras oficinas no es raro escuchar «¿Dónde estaba ahora?».

Y, si algo nos ha enseñado la pandemia del Covid-19, es que el trabajo remoto es una realidad. Muchos nos hemos adaptado desde 2020; otros, como nuestra entrevistada, llevaba ya tiempo combinando a la perfección un trabajo ordenado y meticuloso con la vida de un nómada digital.

1. ¿Cuánto tiempo llevas siendo traductora autónoma? ¿Cuál es, para ti, la mayor ventaja de trabajar como freelance?

Llevo trabajando como traductora autónoma desde 2013. La mayor ventaja, para mí, es poder organizar tus tiempos. Yo, por ejemplo, me levanto muy temprano y es a la hora que mejor rindo, y trabajar como freelance me lo permite.

2. Desde que eres traductora autónoma, ¿en qué países has vivido?

¡En todos los que he podido y un poco más! Por ejemplo: Canadá, Perú, Chile, Brasil, Argentina y Francia.

3. A la hora de elegir destino, ¿qué es lo que más valoras?

La seguridad como mujer que viaja sola, la tranquilidad para poder establecerme y lo que ese destino me pueda aportar.

4. ¿Qué consejo o trucos le darías a alguien que quiere, como tú, convertirse en «nómada digital»?

Que lo principal es el trabajo y a partir de eso toca decidir todo lo demás. Hace falta una dosis extra de organización si quieres trabajar como nómada digital, y más si desempeñas un trabajo como el que hacemos nosotros, que requiere mucha concentración.

5. ¿Algún destino te sorprendió para bien?

Digamos que América Latina es «mi continente». Soy una apasionada de la historia, y la de cada uno de los países de América Latina me parece muy interesante.

6. ¿Tienes pensado «poner el huevo» en algún lugar, o piensas seguir moviéndote?

La verdad es que moverme es parte de lo que soy, aunque la situación actual esté poniéndomelo difícil, jeje.

7. Si tuvieras que quedarte para siempre en uno de los destinos en los que has estado, ¿dónde te quedarías?

Bueno, Montreal es una de mis debilidades. En mi opinión, han sabido amalgamar todas las culturas que viven allí, respetando al mismo tiempo sus particularidades. Eso les ha hecho crear un clima acogedor en el que cada persona que llega tiene algo que aportar.

8. Pregunta controvertida: ¿crees que algún día las máquinas podrán sustituir a los traductores? ¿Por qué?

Jamás, y me permito responder con tanta vehemencia porque sé el trabajo que requiere una traducción, y más si el texto que se ha de traducir requiere un conocimiento especializado, en mi caso, jurídico. Aparte de esto, una máquina nunca va a poder contextualizar, ni entender el lenguaje figurado, ni traducir una expresión coloquial, y no digamos aportar matices o trasladar una metáfora. No, y rotundamente no. Si dejamos que las máquinas hagan este trabajo, habremos ganado tiempo, pero habremos perdido todo lo demás.

9. ¿Qué es lo que más valoras de Translator L&F?

Sin duda, su solidez y seriedad como empresa, lo que atrae a clientes de primera línea a nivel internacional. Y, a nivel humano, la cercanía y predisposición de todos los que trabajáis allí. Estoy rodeada de excelentes profesionales, y eso se nota a la hora de trabajar.

10. ¿Cuál fue el último libro que leíste? ¿Cuál es tu libro o autor favorito?

Ahora que la «zona roja» que han decretado en casi toda Italia me está dificultando entender la cultura napolitana «de puertas para afuera», estoy intentando hacerlo «de puertas para adentro», por lo que creo que los libros de Elena Ferrante son un buen punto de partida. Mi autor favorito es Mario Vargas Llosa, y si tengo que recomendar un libro suyo, sería definitivamente «Travesuras de la niña mala».

Translator Legal and Financial, S.L. Todos los derechos reservados

Política de PrivacidadPolítica de Calidad Términos y condiciones Aviso Legal Contacto